Мое знакомство с поэзией началось со стихотворения из Букваря, которое нам нужно было выучить наизусть: "Вот и гриб боровик - и красив он, и велик".
А потом мы вместе с нашей учительницей украинской литературы проводили "идейно-художественные анализы" поэтических произведений - это когда ты встаешь, пытаешься на ходу прочитать стих и начинаешь говорить что-то типа "И тут на арену выходыть... перед намы постае...цым автор хотів сказати...", а сзади тебя кто-то колет ручкой, а может даже и циркулем. Мне всегда было жалко автора - ему приписывалось все, что угодно ;).
Ну, а вот теперь моя встреча с поэзией произошла уже в другом формате.
Давно обратила внимание, что англоязычные стихотворения совсем не обязательно рифмуются - и мне почему-то это понравилось. А вот на днях нам с моей ученицей нужно было прочитать и разобрать несколько поэтических произведений, и мы вышли на интересный разговор о личностном пространстве. Ну, а раз поэзия может вывести на интересный разговор, то она сразу реабилитируется в моих глазах.
- о стенах, заборах и различных барьерах в человеческих отношениях.
ПОЧИНКА СТЕНЫ
Роберт Фрост/Robert Frost Mending Wall
На свете есть неведомая сила,
Которая со стенами враждует -
То в них вгрызается промерзлым грунтом,
То рассыпает верхний ряд камней,
То вдруг такие пробивает бреши,
Что через них на лошади проедешь.
Здесь, правда, и охотники бывали,
Но с ними - ясно. Кролика они
Достать пытались из его укрытья
И кое-где порушили мне стену.
Проломы те давно я залатал.
Но это что за дыры? Вновь весна
Приходит, и опять они зияют.
Зову соседа, чтоб восстановить
Границу. Мы идем и чиним стену.
С чьей стороны лежит валун упавший,
Тот и поднимет. Каждому - свое.
Взглянуть со стороны - игра такая.
Игра... Вот только пальцы от нее
Все в ссадинах. А эти кругляши
Никак лежать на месте не желают.
Приходится над ними заклинанье
Произносить: "Пока мы не уйдем,
Лежите здесь, не падайте на землю!"
Но вот мы вышли на такое место,
Где никакие стены не нужны.
Растут лишь сосны на его участке,
А на моем - лишь яблони. Не слышал,
Чтоб яблони у сосен шишки крали.
Я это говорю, а он - в ответ:
"Чем выше стены, тем дружней соседи".
Весна во мне играет. Я над ним
Слегка подтруниваю: "А без стен
Никак нельзя? Скажите, для чего
Стеной мне заслоняться от кого-то
И от меня кому-то заслоняться?"
На свете есть неведомая сила,
Которая со стенами враждует.
Я мог ему сказать, что это - эльфы.
Нет, сам пускай подумает... Но в каждой
Руке он по булыжнику сжимает.
И, чудится, передо мной стоит
Пещерный человек. И, точно шерстью,
Порос он тенью каменной стены
И тенью каменных отцовских истин.
Он взвесил все и твердо говорит:
"Чем выше стены, тем дружней соседи".
А потом мы вместе с нашей учительницей украинской литературы проводили "идейно-художественные анализы" поэтических произведений - это когда ты встаешь, пытаешься на ходу прочитать стих и начинаешь говорить что-то типа "И тут на арену выходыть... перед намы постае...цым автор хотів сказати...", а сзади тебя кто-то колет ручкой, а может даже и циркулем. Мне всегда было жалко автора - ему приписывалось все, что угодно ;).
Ну, а вот теперь моя встреча с поэзией произошла уже в другом формате.
Давно обратила внимание, что англоязычные стихотворения совсем не обязательно рифмуются - и мне почему-то это понравилось. А вот на днях нам с моей ученицей нужно было прочитать и разобрать несколько поэтических произведений, и мы вышли на интересный разговор о личностном пространстве. Ну, а раз поэзия может вывести на интересный разговор, то она сразу реабилитируется в моих глазах.
- о стенах, заборах и различных барьерах в человеческих отношениях.
ПОЧИНКА СТЕНЫ
Роберт Фрост/Robert Frost Mending Wall
На свете есть неведомая сила,
Которая со стенами враждует -
То в них вгрызается промерзлым грунтом,
То рассыпает верхний ряд камней,
То вдруг такие пробивает бреши,
Что через них на лошади проедешь.
Здесь, правда, и охотники бывали,
Но с ними - ясно. Кролика они
Достать пытались из его укрытья
И кое-где порушили мне стену.
Проломы те давно я залатал.
Но это что за дыры? Вновь весна
Приходит, и опять они зияют.
Зову соседа, чтоб восстановить
Границу. Мы идем и чиним стену.
С чьей стороны лежит валун упавший,
Тот и поднимет. Каждому - свое.
Взглянуть со стороны - игра такая.
Игра... Вот только пальцы от нее
Все в ссадинах. А эти кругляши
Никак лежать на месте не желают.
Приходится над ними заклинанье
Произносить: "Пока мы не уйдем,
Лежите здесь, не падайте на землю!"
Но вот мы вышли на такое место,
Где никакие стены не нужны.
Растут лишь сосны на его участке,
А на моем - лишь яблони. Не слышал,
Чтоб яблони у сосен шишки крали.
Я это говорю, а он - в ответ:
"Чем выше стены, тем дружней соседи".
Весна во мне играет. Я над ним
Слегка подтруниваю: "А без стен
Никак нельзя? Скажите, для чего
Стеной мне заслоняться от кого-то
И от меня кому-то заслоняться?"
На свете есть неведомая сила,
Которая со стенами враждует.
Я мог ему сказать, что это - эльфы.
Нет, сам пускай подумает... Но в каждой
Руке он по булыжнику сжимает.
И, чудится, передо мной стоит
Пещерный человек. И, точно шерстью,
Порос он тенью каменной стены
И тенью каменных отцовских истин.
Он взвесил все и твердо говорит:
"Чем выше стены, тем дружней соседи".