tag:blogger.com,1999:blog-27584551.post4954898444725718926..comments2024-02-26T15:01:26.721-08:00Comments on индийские У З О Р Ы: Три вопросаТаnia in Delhihttp://www.blogger.com/profile/02561275064694855345noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-64868173988892825252011-04-08T11:56:30.161-07:002011-04-08T11:56:30.161-07:00Ну и задачка... Лучше царя, увы, не придумаю)))Ну и задачка... Лучше царя, увы, не придумаю)))Елена Герасевичhttps://www.blogger.com/profile/03400322185441706831noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-80560208382348363142007-09-17T12:30:00.000-07:002007-09-17T12:30:00.000-07:00Если Толстой и писал что-либо нарочито коряво, то ...Если Толстой и писал что-либо нарочито коряво, то это "Детскую Русскую Книгу для чтения" ;рассказ про три вопроса наверное, оттуда.) Она точно, как сказал fireblade, "проборчивая". Ну так писалась для детей из простых, в основном. У меня в детстве от этих рассказов были странные ощущения, сначала вообще неприятие, а потом я все перечитала, от такого стиля чувсвтов, я уже позднее поняла, будто самогонки выпьешь, сразу хочется сказать "брррр" и занюхать. Точно "пробирает".Desperate Immigranthttps://www.blogger.com/profile/00085096201841871423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-80023711200383730252007-09-17T04:29:00.000-07:002007-09-17T04:29:00.000-07:00Кстати, после "Ивана Ильича", буквально через день...Кстати, после "Ивана Ильича", буквально через день-два, у меня проявились все его симптомы - правда (сама не верит, но так оно и было). Так что может он и "нарочисто коряво" писал (видите, fireblade, задел меня-таки ваш комментарий), но правдоподобно. А, может, это я насколько склонна к суггестивным внушениям и гипнозу. Если будете делать выводы о моем психическом здоровье, то для справки - ни до, ни после Ивана Ильича такого не наблюдалось.Таnia in Delhihttps://www.blogger.com/profile/02561275064694855345noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-62434751204544347072007-09-16T09:11:00.000-07:002007-09-16T09:11:00.000-07:00Я тоже очень удивилась что Толстой оказывается мас...Я тоже очень удивилась что Толстой оказывается мастер короткого расказа. "Смерть Ивана Ильича или "Дьявол" которткими рассказами вроде не назовешь. А если имеются в виду произведения вроде "Филиппка" то это для детишечек рассказики, как раз там не очень-то много мастерства было продемонстрировано. <BR/>Личное мнение конечно, субъективное.Desperate Immigranthttps://www.blogger.com/profile/00085096201841871423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-8431693955534383022007-09-12T08:49:00.000-07:002007-09-12T08:49:00.000-07:00А тренинг для учителей, очень толковый.А тренинг для учителей, очень толковый.Таnia in Delhihttps://www.blogger.com/profile/02561275064694855345noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-77212611789471993912007-09-10T01:58:00.000-07:002007-09-10T01:58:00.000-07:00А что это за тренинг? где такие материалы раздают ...А что это за тренинг? где такие материалы раздают ?annvashttps://www.blogger.com/profile/14053515620118380102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-37363256198596406222007-09-08T22:17:00.000-07:002007-09-08T22:17:00.000-07:00Насчет "нарочисто коряво" спорить не буду - это де...Насчет "нарочисто коряво" спорить не буду - это дело вкуса. Мне нравится Л.Толстой - хотя я и не увлекаюсь его короткими рассказами, - но я этого никому не навязываю. <BR/><BR/>Насчет сложноподчиненности. Я вот проанализировала свою реакцию на первый абзац этого рассказа. Сначала я его увидела его на английском, и он меня очень заинтересовал. Когда прочитала тот же отрывок на русском, пошла проверять, тот ли рассказ я смотрю. Т.е. при всей моей любви в точкам-запятым и тире, русский вариант не вдохновил меня думать о трех философских вопросах. Наверное, запутанно пишу..Таnia in Delhihttps://www.blogger.com/profile/02561275064694855345noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-9770985266548360932007-09-08T21:52:00.000-07:002007-09-08T21:52:00.000-07:00Nadia:если бы только синтаксические! как быть, ког...Nadia:<BR/>если бы только синтаксические! как быть, когда кто-то из персонажей (а то и все - "Тихий Дон") изъясняется на диалектном говоре?FireBladehttps://www.blogger.com/profile/03802817164873221079noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-60404532122961273572007-09-08T00:29:00.000-07:002007-09-08T00:29:00.000-07:00Хм, соглашусь с Fireblade. То, что в оригинале еще...Хм, соглашусь с Fireblade. То, что в оригинале еще можно завернуть в три этажа, и читатели проглотят, перевести точно так практически невозможно - хотя бы из-за различий в синтаксическом строении языков. Я, конечно, не Толстого перевожу, но мне часто приходится разбивать сложносочиненное предложение на несколько простых (если хочешь, могу как-нибудь подобрать пару интересных примеров).<BR/><BR/>В английском языке построение предложения гораздо свободнее, поэтому нетрудное сложносочиненное предложение на три строчки в русском может обернуться монстром из десяти строк. Приходится разбивать.<BR/><BR/>Про три вопроса буду думать!Nadiahttps://www.blogger.com/profile/10021093232542323482noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27584551.post-16356452247899665972007-09-07T06:42:00.000-07:002007-09-07T06:42:00.000-07:00Толстой писал НАРОЧИТО КОРЯВО. То есть именно созн...Толстой писал НАРОЧИТО КОРЯВО. То есть именно сознательно и намеренно добивался, чтобы слова кукожились и скреблись друг о дружку с противным скрипом. Так ему казалось лучше, ПРОБОРЧИВЕЙ.<BR/><BR/>Но на то Бог ему судья.<BR/><BR/>Переводчику, как правило, трудно и докучно передать такие вещи - поэтому превод часто означает хороший литературный язык.<BR/><BR/>Поэтому и Толстой, и Достоевский читаемы за рубежом даже больше, чем на "Родине" (IMHO) - и французские, и английские переводы избавлены от тяжелого слога оригиналов, а сюжета и чувства - хоть отбавляй.<BR/><BR/>Если кто-то думает, что это "наших бъют!" - сравните оба русских перевода МаркТвеновских "Тома Сойера" и "Приключений Гекльберри Финна" с оригиналами, там, где речь миссурийских негров :) А в русском переводе Джим говорит ну разве чуть-чуть с "деревенским" говорком.<BR/><BR/>Кстати, кто хочет услышать южный негритянский говор вживую - Луи Армстронг к вашим услугам :)FireBladehttps://www.blogger.com/profile/03802817164873221079noreply@blogger.com